انتخاب رنگ سبز انتخاب رنگ آبی انتخاب رنگ قرمز انتخاب رنگ نارنجی
صفحه 2 از 4 نخستنخست 1234 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 20 , از مجموع 33

موضوع: درس چهاردهم تکمیلی ترجمه زبان قرآن(سوره بقره، آیات 39 تا 42)

  1. Top | #1

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض درس چهاردهم تکمیلی ترجمه زبان قرآن(سوره بقره، آیات 39 تا 42)








    سلام بر شما دوستان قرآنی
    عبادات قبول

    خب بررسی آیات امروز رو شروع میکنیم.


    اعوذ بالله من الشیطان الرجیم




    وَالَّذِینَ كَفَرُ‌وا وَكَذَّبُوا بِآیَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ‌ ۖ هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ ﴿٣٩﴾

    «اصحاب» جمع «صاحب» به‏ معناى رفيق، يار و همنشين است. اصل اين واژه، «صحبت» به ‏معناى «نزديكى و همراهى» است. و صاحب انسان به كسى گفته مى ‏شود كه مدّتى همراه او بوده باشد؛ و اگر زمانى كوتاه به‏ همراه او باشد، به او صاحب و صحابى نمى‏ گويند.(مجمع البیان)

    نکته


    كَذَّبُوا بِآیَاتِنَا

    این جمله دو جور معنا می شود.

    تکذیب کردند آیات ما را
    نسبت دروغ دادند به نشانه های ما


    میدونید فرقشون در چی هست؟


    در مورد أُولَـٰئِكَ هر چی میدونید بنویسید.

    جمله
    هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ را ترکیب کنید.

    مشکات عزیز سلام اگر امکان داره براتون ، این آیه برای شما باشه.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  2. 3 کاربر برای پست " هندیانی " عزیز صلوات فرستاده.

    مشکات (2014_07_21), زنبق بنفش (2014_07_21), عزیزانی (2014_08_08)

  3. Top | #11

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    نقل قول نوشته اصلی توسط سلوی نمایش پست ها
    اي بني اسراييل !يادكنيد نعمتم را كه ارزاني داشتم برشما و وفا كنيد به بيمان من تا وفا كنم به عهد شما و تنها مرا بس بترسيد مرا
    يا : حرف ندا بني اسراييل : منادا .مضاف ؟ و مضاف اليه .
    اوفوا:فعل و فاعل بعهدي:جار ومجرور و مضاف و مضاف اليه اوف :مضارع مجزوم .جواب شرط به تقدير ان اوفوا بعهدي و فاعل أن انا مستتر
    اياي :مفعول به .ضمير منفصل منصوب مفعولي
    ف: زايد براي تاكيد
    ارهبون:فعل وفاعل .فعل امراز ريشه ي رهب .صيغه ي نهم +نون وقايه +ضمير متكلم .مجرد
    سلوای عزیز عالی بود. ممنونم

    در مورد بنی اسرائیل میشه یکم بیشتر توضیح دهید.
    و منادا دقیقا کدام کلمه هست؟ و کدام نوع منادا؟
    و بجای منصوب مفعولی بنویسید ضمیر منفصل نصبی بهتره.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  4. کاربر زیر برای پست " هندیانی " عزیز صلوات فرستاده:

    عزیزانی (2014_08_08)

  5. Top | #12

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    نقل قول نوشته اصلی توسط مسافر نمایش پست ها
    هم فیها خالدون هم مبتدا /خالدون خبر /فیها جار ومجرور متعلق به خالدون
    درسته ممنونم

    برای ترجمه چطوری معنا میشه نسبت به جمله ی قبل بسنجید لطفا
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  6. Top | #13

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    همسوی نور
    میانگین پست در روز
    0.21
    نوشته ها
    749
    صلوات
    3700
    دلنوشته
    11
    🔶حضرت زهرا سلام الله علیها فرمود: اجر و پاداش معلم مانند کسی است که با زحمت به قله کوهی بالا رود و در آنجا یک گونه طلا به دست آورد. 👈مستدرک
    صلوات و تشکر
    1,382
    مورد صلوات
    1,022 در 530 پست
    دریافت کتاب
    8
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    در ایای فارهبون مفعول مقدم شده پس بعد حرف ف میاد
    اوف همیشه امر یا همون طلب که مجزوم میشه جوابشم مجزوم اینو فقط بلدم

  7. کاربر زیر برای پست " عزیزانی " عزیز صلوات فرستاده:

    هندیانی (2014_07_21)

  8. Top | #14

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    اعوذ بالله من الشیطان الرجیم

    وَآمِنُوا بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَ
    كُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ‌ بِهِ ۖ وَلَا تَشْتَرُ‌وا بِآیَاتِی ثَمَنًا قَلِیلًا وَإِیَّایَ فَاتَّقُونِ ﴿٤١﴾

    «ثمن» به ‏معناى «بها» است و با واژه‏ هايى چون «عوض و بدل» هم ‏معناست، با اين تفاوت كه «ثمن» در داد و ستد و تجارت به‏ معناى قيمت و پول جنس مورد معامله است، امّا «عوض» پول و كالاى ديگر را نيز شامل مى‏ شود، و «بدل» چيزى است كه بجاى ديگرى قرار مى‏ دهند.
    «ثمن» با قيمت، اندكى تفاوت دارد: «قيمت» به‏ معناى ارزش كالا و با آن برابر است، امّا «بها» ممكن است با كالا مساوى، و يا كمتر يا بيشتر از آن باشد.(مجمع البیان
    )


    جلالزاده ی عزیز لطف کنید این آیه رو ترجمه کنید و
    ترکیب وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ‌ بِهِ را بنویسید؟
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  9. کاربر زیر برای پست " هندیانی " عزیز صلوات فرستاده:

    عزیزانی (2014_08_08)

  10. Top | #15

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    همپای نور
    میانگین پست در روز
    0.01
    نوشته ها
    21
    صلوات و تشکر
    15
    مورد صلوات
    40 در 21 پست
    دریافت کتاب
    1
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    وَالَّذِینَ كَفَرُ‌وا وَكَذَّبُوا بِآیَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ‌ ۖ هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ ﴿٣٩﴾

    و کسانی که کفر ورزیدند و تکذیب کردند آیات ما را، آنان یاران آتشند، ایشانند که در آن آتش جاودان می مانند.


    تکذیب کردند آیات ما را
    نسبت دروغ دادند به نشانه های ما


    در حالت اول(تکذیب کردند) فعل به صورت متعدی معنا شده یعنی باء برای متعدی کردن فعل کذب در نظر گرفته شده
    در ترجمه دوم (نسبت دروغ دادند) فعل به صورت لازم معنا شده


    در مورد أُولَـٰئِكَ هر چی میدونید بنویسید.

    اولئک جمع اسم های اشاره دور (ذلک و تلک) است و معنای آنها میدهد. اولئک فقط برای انسان ها به کار میرود






    هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ را ترکیب کنید.
    هم: مبتدا - اسم-ضمیر جمع مذکر غایب
    فیها خالدون : خبر
    فیها: ج و مجرور
    خالدون: (خ ل د ) اسم فاعل مجرد جمع مذکر


  11. 2 کاربر برای پست " *کوثر* " عزیز صلوات فرستاده.

    هندیانی (2014_07_21), عزیزانی (2014_08_08)

  12. Top | #16

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    همسوی نور
    میانگین پست در روز
    0.21
    نوشته ها
    749
    صلوات
    3700
    دلنوشته
    11
    🔶حضرت زهرا سلام الله علیها فرمود: اجر و پاداش معلم مانند کسی است که با زحمت به قله کوهی بالا رود و در آنجا یک گونه طلا به دست آورد. 👈مستدرک
    صلوات و تشکر
    1,382
    مورد صلوات
    1,022 در 530 پست
    دریافت کتاب
    8
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    ​ایشان در آن(آتش) جاودانند

  13. کاربر زیر برای پست " عزیزانی " عزیز صلوات فرستاده:

    هندیانی (2014_07_21)

  14. Top | #17

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    نقل قول نوشته اصلی توسط مسافر نمایش پست ها
    در ایای فارهبون مفعول مقدم شده پس بعد حرف ف میاد
    اوف همیشه امر یا همون طلب که مجزوم میشه جوابشم مجزوم اینو فقط بلدم
    مسافر عزیز

    ایای مفعول مقدم نیست. مفعول هست برای فعل محذوف که در تقدیره ارهبوا

    و اوفِ هم فعل امر نیست. فعل مضارع مجزوم هست که در جواب طلب (فعل امر) اومده برای ترجمه هم قبل از فعل مضارع از تا استفاده میشود. و به قول سلوی عزیز بعضی ها میگویند جمله شرطی بوده یعنی إن شرط در تقدیرش بوده.

    إنْ تُوفِ بعهدی أوفِ بعدکم یعنی اگر وفا کنی به عد من وفا میکنم به عهد شما.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  15. کاربر زیر برای پست " هندیانی " عزیز صلوات فرستاده:

    عزیزانی (2014_08_08)

  16. Top | #18

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    نقل قول نوشته اصلی توسط *کوثر* نمایش پست ها
    وَالَّذِینَ كَفَرُ‌وا وَكَذَّبُوا بِآیَاتِنَا أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ‌ ۖ هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ ﴿٣٩﴾

    و کسانی که کفر ورزیدند و تکذیب کردند آیات ما را، آنان یاران آتشند، ایشانند که در آن آتش جاودان می مانند.


    تکذیب کردند آیات ما را
    نسبت دروغ دادند به نشانه های ما

    در حالت اول(تکذیب کردند) فعل به صورت متعدی معنا شده یعنی باء برای متعدی کردن فعل کذب در نظر گرفته شده
    در ترجمه دوم (نسبت دروغ دادند) فعل به صورت لازم معنا شده


    در مورد أُولَـٰئِكَ هر چی میدونید بنویسید.

    اولئک جمع اسم های اشاره دور (ذلک و تلک) است و معنای آنها میدهد. اولئک فقط برای انسان ها به کار میرود






    هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ را ترکیب کنید.
    هم: مبتدا - اسم-ضمیر جمع مذکر غایب
    فیها خالدون : خبر
    فیها: ج و مجرور
    خالدون: (خ ل د ) اسم فاعل مجرد جمع مذکر
    سلام بر کوثر عزیز به جمع با صفای ما خوش آمدید.

    خیلی عالی بود ممنون برای قسمتهای رنگی جوابی دارید بدهید؟

    در مورد هم در ترجمه چه عبارتی میتوان اضافه کرد؟
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  17. کاربر زیر برای پست " هندیانی " عزیز صلوات فرستاده:

    عزیزانی (2014_08_08)

  18. Top | #19

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    همسوی نور
    میانگین پست در روز
    0.21
    نوشته ها
    749
    صلوات
    3700
    دلنوشته
    11
    🔶حضرت زهرا سلام الله علیها فرمود: اجر و پاداش معلم مانند کسی است که با زحمت به قله کوهی بالا رود و در آنجا یک گونه طلا به دست آورد. 👈مستدرک
    صلوات و تشکر
    1,382
    مورد صلوات
    1,022 در 530 پست
    دریافت کتاب
    8
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    42 ایمان بیاورید به آنچه فرستادم درحالی که تصدیق کننده است برای آنچه که همراه شماست ونباشید اولین کافر به آن ومعامله نکنید آیات مرا به بهایی اندک و تنها مرا پس پروا کنید مرا


    ولا تکونوا اول کافر به: و عاطفه /لاتکونوا فعل نهی ناقصه واو ضمیر بارز اسمش واول کافر به خبرش جمله اسمیه
    اول کافر مضاف الیه اول /به جار ومجرور متعلق به کافر

  19. کاربر زیر برای پست " عزیزانی " عزیز صلوات فرستاده:

    هندیانی (2014_07_21)

  20. Top | #20

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    همپای نور
    میانگین پست در روز
    0.01
    نوشته ها
    21
    صلوات و تشکر
    15
    مورد صلوات
    40 در 21 پست
    دریافت کتاب
    1
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    مورد اول:
    در مورد "ایشانند که" چون در جمله فعل نداریم برای بلاغت جمله این طور معنی کردم البته فکر میکنم در این صورت نباید اسم فاعل(خالدون) رو فعلی معنا میکردم!
    شاید این ترجمه بهتر باشه
    "ایشانند که در آن آتش جاودانند" یا "ایشان در آن آتش جاودان میمانند"
    درسته استاد؟
    مورد دوم:
    اولئک فقط برای انسان ها به کار می روند و برای اشیا به کاربرده نمیشه مثلا "اولئک اشجار" غلطه و برای اشیائی که جمع بسته میشوند بدون در نظر گرفتن اینکه مذکر هستند یا مونث ، براشون اسم اشاره رو به شکل مفرد و مونث میاریم یعنی میگیم : تلک اشجار

  21. 2 کاربر برای پست " *کوثر* " عزیز صلوات فرستاده.

    هندیانی (2014_07_21), عزیزانی (2014_08_08)

صفحه 2 از 4 نخستنخست 1234 آخرینآخرین

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. پاسخ: 2
    آخرين نوشته: 2014_06_11, 11:09 AM

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

کانال ترجمه ی شهر نورانی قرآن

انجمن شهر نورانی قرآن محیطی پر از آرامش و اطمینان که فعالیت خود را از فروردین سال 1392 آغاز نموده است
ایمیل پست الکترونیکی مدیریت سایت : info@shahrequran.ir

ساعت 03:28 PM