بنام خدا وند بخشنده مهربان
با سلام ممنون از توجه تون
و پوزش بابت نواقص کار.حتما ویرایش میشه.
بله ترجمه کلمه به کلمه گاهی ایجاد مشکل می کنه و در ترجمه عربی به فارسی هم این مشکلات وجود داره.
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.1
ببینید شما بعضی جاها خیلی خوب معنی کردید و معنی روان بیان شده مثل In the name of Allah اینجا بدون اینکه کلمه به کلمه بنویسید کاملا درست نوشتیدکلمه به کلمه اینطور میشد.در نام الله ، پس شما در اثر تکرار این جمله میدونید که نباید بگید در نام ..... بقیه ها هم همینطوره و این که قواعد اول کاملا گفته بشه مشکلی حل نمی کنه بهترین راه برای یادگیری زبان اینه که ما ابتدا با جملات آشنا بشیم حتی اگر نتونیم کامل معنی کنیم.هر چه مثالهای بیشتری از زبان مورد نظر وارد ذهن بشه تدریجا ذهن ما شروع به ساختن قواعد مورد نظر میکنه.البته قواعد هم به تدریج گفته میشه.ان شاءالله
تا آیه چهارم کاملا درست معنی شده.بجز کلمه all به معنی همه و تمام در اول ترجمه ایه 3 .
توجه:برای یادگیری زبان به یک فرهنگ لغت مناسب نیاز دارید.
دستور زبان (1)«استفاده از It به عنوان فاعل جمله
It is just You we worship and just you we ask for help
با It به معنای «آن» یا «او» به عنوان ضمیر آشنا یی داریم. اکنون در این درس می بینید که It می تواند به عنوان فاعل جمله به کار رود. مانند:
It is a cold day
روز سردی است .
It is hard to pick the flower
چیدن گل کار مشکلی است.
2- It همراه مشتقات فعل be و یک عبارت اسمی ، یک صفت یا یک فعل به کار می رود. به چند مثال توجه کنید.
خیلی دیر شده است.
باران می بارد.
ساعت 5 است
It is easy to learn English
یاد گرفتن انگلیسی کار آسانی است .
3 – دقت کنید که در این جمله ها Itمعنای واقعی ندارد و فقط برای این به کار می رود که جای فاعل را در جمله پر کند.
وقت ناهار است .
برای معنی کردن جمله فوق نمی گوییم «آن وقت ناهار است» بلکه می گوییم «وقت ناهار است».
نکته بعدی که باید یاد بگیریم اینه که در انگلیسی گاهی موصولات حذف میشن ولی در معنی آورده میشن و بدون اونها معنی کامل نمیشه.مثلا:این جمله در واقع این جور بوده:
It is just you who we worship and just you that we ask for help
فقط تویی که ما عبادت می کنیم و فقط تویی که ما در خواست می کنیم یرای کمک..اینجا کلماتی که زیرشون خط کشیده شده از جمله حذف شدند و معنی (که) میدهند.البته این کلمات که اینجا نقش موصولی دارند گاهی ظاهر هم میشوند.ولی در کل انگلیسی زبانها تمایل به کوتاه کردن جملات دارند.
بقیه در ادامه....