انتخاب رنگ سبز انتخاب رنگ آبی انتخاب رنگ قرمز انتخاب رنگ نارنجی
صفحه 2 از 9 نخستنخست 1234 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 20 , از مجموع 81

موضوع: ترجمه ی سوره نساء توسط قرآن پژوهان و یادگیری نکات قواعدی آیات نورانی این سوره

  1. Top | #1

    تاریخ عضویت
    April_2013
    عنوان کاربر
    اللهم عجل لولیک الفرج
    میانگین پست در روز
    1.73
    نوشته ها
    6,981
    صلوات
    24510
    دلنوشته
    18
    ممنون از دعای زیبا و حاجتهاتون إن شاءالله خوشبخت و سلامت و عاقبت بخیر باشید
    صلوات و تشکر
    10,215
    مورد صلوات
    10,572 در 4,696 پست
    نوشته های وبلاگ
    175
    دریافت کتاب
    81
    آپلود کتاب
    135

    پیش فرض ترجمه ی سوره نساء توسط قرآن پژوهان و یادگیری نکات قواعدی آیات نورانی این سوره







    سلام بر شما قرآن پژوهان گرامی

    بزودی در این تاپیک ترجمه ی آیات سوره ی مبارکه ی نساء همراه با نکات قواعدی آن آیات گذاشته خواهد شد.






    لطفا همکاری فرمایید و ترجمه های زیبای خوذتون را در این تاپیک قرار دهید.



    اجرتان نزد خداست ان شاءالله



    اشتیاقی که به دیدار تو دارد دل من

    دل من داند و من دانم و تنها دل من

    یا ابا صالح علیه السلام ادرکنی



    با ما همراه باشید در

    کانال ترجمه ی قرآن شهر نورانی قرآن
    https://دtelegram.me/shahrenuraniquran

    کانال مکالمه ی عربی شهر نورانی قرآن(آموزش دروس صدی الحیاة و لهجه ی عراقی)
    https://telegram.me/mokalemeharabik


  2. 3 کاربر برای پست " گل مريم " عزیز صلوات فرستاده.

    مدير سايت (2016_01_02), هندیانی (2015_11_30), zahra46 (2016_01_08)

  3. Top | #11

    تاریخ عضویت
    April_2013
    عنوان کاربر
    اللهم عجل لولیک الفرج
    میانگین پست در روز
    1.73
    نوشته ها
    6,981
    صلوات
    24510
    دلنوشته
    18
    ممنون از دعای زیبا و حاجتهاتون إن شاءالله خوشبخت و سلامت و عاقبت بخیر باشید
    صلوات و تشکر
    10,215
    مورد صلوات
    10,572 در 4,696 پست
    نوشته های وبلاگ
    175
    دریافت کتاب
    81
    آپلود کتاب
    135

    پیش فرض




    [Forwarded from خانم عزيزاني]
    7/برای مردان بهر ه ای است از آنچه ارث می گذارند پدر ومادر وخویشاوندان وبرای زنان بهر ه ای است از آنچهارث می گذارند پدر ومادر وخویشاوندان از آنچه کم باشد یازیاد بهره ای لازم الاجرا.

    [Forwarded from خانم عزيزاني]
    ترک: ارث والد ان:پدر ومادر اقربون:خویشاوندان قلّ: کم باشد کثیرا:بسیار مفروض :واجب . لازم الجرا


    [Forwarded from خانم عزيزاني]
    وقتی آیات قرآن بر پیامبر نزل میشد آنقدر بر جسم شریفشان فشار می آمد که اگر سواره بودن فشار بروی چهار پایی که بر روی آن بودند کاملا مشاهده میشد
    اگر سواره بودند پیاده میشدند اگر ایستاده بودند مینشستند
    واگر نشسته بودن درا. می کشیدند
    رگهای شقیقه ایشون برجسته میشد گاه تب ولرز می کردند واز خانم حضرت خدیجه رواندازی طلب می کردند
    بعضی آیات مثل سوره واقعه چند سال ایشون رایک شبه پیر کرد وموهای سرشان سفید شد


    حالا من اگر بخوام فقط تماشاچی باشم فقط به خودم ظلم کردم
    سوره نسا چقدر برای من مسلمان پیام داره
    چهقدر خوب بود بجای تماشا هم دلی می کردیم

    [Forwarded from معصومه اصغری فرد]
    💕وهنگامیکه حاضر می شوند تقسیم کردن راصاحبان نزدیک(خویشاوندان)ویتیمان ومستمندان،پس برخوردار سازید ایشان را از آن،و بگویید برایشان یک نوع گفتاری به مطابق عرف.💕


    [Forwarded from خانم الهي]
    9/وباید بترسند کسانیکه اگر برجای گذارند از پشت سرشان فرزندانی ناتوان را که میترسند
    پس باید پروا کنند خدا را وباید بگویند سخنی استوار را.


    [Forwarded from خانم عزيزاني]
    11/سفارش می کند شما را خدا وند
    در باره ی فرزندانتان
    برای پسر مانندبهره ی دو زن،پس اگر باشد زن بیشتر از دوتا،پس برای آنان دوسوم آنچه ارث گذاشته.


    [Forwarded from خانم عزيزاني]
    11/سفارش می کند شما را خدا وند
    در باره ی فرزندانتان
    برای پسر مانندبهره ی دو دختر،پس اگر باشد دختر بیشتر از دوتا،پس برای آنان دوسوم آنچه ارث گذاشته.


    [Forwarded from معصومه اصغری فرد]
    آیه 11 از خط سوم به بعد..💕
    💕و اگر باشدیکی پس برای آنهانصف و برای پدر ومادر،برای هر یک از آندو،یک ششم از آنچه به جا مانده است اگر باشد برایش فرزندی ،پس اگر نباشد برایش فرزندی ، و وارث او هستند پدر ومادرش،پس برای مادرش یک سوم..💕

    [Forwarded from خانم الهي]
    11/خط پنجم به بعد
    پس اگر باشد برای او برادرانی،پس برای مادراو یک ششم است از بعدوصیتی که سفارش می کند به آن یا بدهی ،پدران شما وفرزندانتان
    نمی دانید کدام یکشان نزدیکتراست برای شما از جهت سودمندی ،واجبی است از(جانب)خدا،
    همانا خدا هست دانای استوار.


    [Forwarded from خانم عزيزاني]
    11/سفارش می کند شما را خدا وند
    در باره ی فرزندانتان
    برای پسر مانندبهره ی(سهم الارث) دو دختر،پس اگر باشد دختر بیشتر از دوتا،پس برای آنان دوسوم آنچه ارث گذاشته.
    واگر باشد یکی پس برایش نصف(سهم الارث) است،و برای پدر ومادرش برای هریک از آن دو یک ششم از آنچه باقی گذاشته اگر باشد برایش فرزندی
    پس اگر نباشد برایش فرزندی و وارث او پدر ومادرش ،پس برای مادرش یک سوم (سهم الارث )است
    واگر باشد برای او برادرانی پس برای مادرش یک ششم (سهم الارث)
    از بعد (عمل به )وصیتی که وصیت می کند به آن یا(پرداخت)بدهی
    پدران شما وپسران شما(فرزندان شما)نمی دانید کدامیک نزدیکترند برایتان از حیث سودمندی
    الزامی است از جانب خدا
    همانا خداوند همیشه هست دانای با حکمت.

    اشتیاقی که به دیدار تو دارد دل من

    دل من داند و من دانم و تنها دل من

    یا ابا صالح علیه السلام ادرکنی



    با ما همراه باشید در

    کانال ترجمه ی قرآن شهر نورانی قرآن
    https://دtelegram.me/shahrenuraniquran

    کانال مکالمه ی عربی شهر نورانی قرآن(آموزش دروس صدی الحیاة و لهجه ی عراقی)
    https://telegram.me/mokalemeharabik


  4. کاربر زیر برای پست " گل مريم " عزیز صلوات فرستاده:

    هندیانی (2015_12_15)

  5. Top | #12

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض ترجمه و بررسی نکته های قواعدی آیه 7 سوره ی نساء




    لِّلرِّ‌جَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَ‌كَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَ‌بُونَ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَ‌كَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَ‌بُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ‌ ۚ نَصِيبًا مَّفْرُ‌وضًا ﴿٧

    نقل قول نوشته اصلی توسط خانم عزيزاني نمایش پست ها


    7/برای مردان بهر ه ای است از آنچه ارث می گذارند پدر ومادر وخویشاوندان وبرای زنان بهر ه ای است از آنچهارث می گذارند پدر ومادر وخویشاوندان از آنچه کم باشد یازیاد بهره ای لازم الاجرا.

    ترک: ارث والد ان:پدر ومادر اقربون:خویشاوندان قلّ: کم باشد کثیرا:بسیار مفروض :واجب . لازم الجرا



    ممنونم خيلي خوب ترجمه كرديد

    "للرجال نصيب"
    جمله ي اسميه هست يا فعليه؟؟

    مي دونيم كه شبه جمله مثل جارومجرور هم يك نوع جمله حساب مي شود البته با متعلَّق خود

    در اينجا براي تشخيص اين كه شبه جمله ي ما اسميه هست يا فعليه، نگاه مي كنيم ببينيم متعلَّق "للرجال" چه كلمه اي است

    "للرجال" متعلِّق هست به خبر مقدم محذوف، كه ممكنه از مشتقات "كانَ" باشد
    پس ما خبر مقدم محذوف داريم، بعد مبتداي مؤخر كه "نصيبٌ" است، پس جمله ي ما اسميه مي باشد،

    "والدان" فاعل و مرفوع است، علامت رفع هم، " الف" مي باشد

    "ما" در "ممّا قلَّ " ماي موصول و "قلَّ" فعل ماضي، صله ي " ما" و عايد هم صمير مستتر " هُوَ" كه ضمير فاعليست، مي باشد
    "قلّ" صفت است برای "ما"

    " نصيباً"، حال است و " مفروضاً" صفت براي حال
    در حالي كه بهره ايست . ..

    صرف:

    مفروضا:
    اسم مفعول از ( ف ر ض) و به معنای بايسته، مقرّر.


    برای مردان، بهر ه ای است از (میان) آن چه بجای می گذارند پدر ومادر و خویشاوندان، و برای زنان بهر ه ای است از (میان) آن چه برجای می گذارند پدر ومادر و خویشاوندان، از آن چه [که] کم باشد از آن [مال بر جای مانده] یا زیاد باشد، در هر حال بهره ایست مقرر.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  6. Top | #13

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    وَإِذَا حَضَرَ‌ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْ‌بَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينُ فَارْ‌زُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُ‌وفًا ﴿٨﴾

    [Forwarded from معصومه اصغری فرد] 💕وهنگامیکه حاضر می شوند تقسیم کردن راصاحبان نزدیک(خویشاوندان)ویتیمان ومستمندان،پس برخوردار سازید ایشان را از آن،و بگویید برایشان یک نوع گفتاری به مطابق عرف.💕
    ممنون دوست خوبم
    عالي ترجمه كرديد

    نکات آیه:

    " إذا" ظرف زمان و در برگيرنده ي شرط است، "هر زمان حاضر شوند ..." درسته،

    " القسمة" مفعول به مقدم و منصوب است و بالتبع، " أولوا " فاعل مي شود و چون "واو" عاطفه داريم " اليتامي" و " المساكين" هم معطوف بر فاعل هستند

    "فاء" رابطه براي جواب شرط و جمله ي " ارزقوهم" جواب شرط

    البته " قولا" مفعول مطلق نيست، چون فعل" قولوا" احتياج به مفعول دارد، در آيه ٥ همین سوره در اين مورد صحبت كرديم

    صرف:

    " القسمة" اسم

    و هر زمان حاضر بشوند تقسیم کردن [ارث] را، نزدیکان و یتیمان و مستمندان، پس، روزی دهید آنان را از آن [مال]، و بگویید برایشان گفتاری شایسته را.

    تفسیر آیه:

    «و اذا حضرالقسمة اولواالقربى و اليتامى‏ والمساكين فارزقوهم منه»
    و اگر به‏ هنگام تقسيم ارث، جمعى از خويشاوندان نزديك، همچون بستگان درجه دو، و سه و نيز برخى از يتيمان و بينوايان، كه به ‏نوعى با ميّت پيوند خويشاوندى داشته و به يارى او دل بسته ‏اند، حضور يافتند، پيش از تقسيم مال، چيزى به آنان بدهيد.

    درمورد مخاطب آيه شريفه، دو نظر است:

    1. گروهى از مفسّران ازجمله ابن عبّاس و سعيدبن جبير بر اين اعتقادند كه روى سخن، با ورثه است و مقصود اين است كه اگر چه نزديكان درجه دو و سه و يتيمان و بينوايان فاميل دور ميّت ارث نمى‏ برند، نبايد آنها را محروم سازيد، بلكه چيزى به آنان بدهيد.

    2. و عدّه ‏اى نيز برآنند كه روى سخن با فردى است كه در آستانه مرگ قرار دارد و مى‏ خواهد وصيت كند. و آيه او را موظّف مى ‏دارد كه اين‏گونه خويشاوندان محروم را نيز از ارث بهره‏ مند سازد و چيزى در حقّ آنان وصيت كند.

    «و قولوا لهم قولاً معروفاً»
    و به ‏هرحال، با آنان به شيوه‏ اى شايسته و نرم سخن بگوييد، نه با تندى و خشونت‏

    در مفهوم اين جمله، بعضى معتقدند: منظور اين است كه «هرگاه وارث ميّت صغير باشد، سرپرستش بايد به خويشاوندان درجه دو و سه او در نهايت ادب بگويد:

    دوستان! اين مال از آنِ صغير است؛ پس، نمى ‏توان چيزى از آن را به ديگرى هديه كرد».

    و برخى نيز مى‏ گويند: مقصود اين است كه فرد وصيت كننده و صاحب مال، بايد علاوه بر آنكه خويشاوندان درجه دو و سه را كه ارث نمى ‏برند، از اموال خود بهره ‏مند سازد، دعاى خير خود را نيز شامل حالشان كند.

    از آيه شريفه اين نكته نيز دريافت مى‏ شود كه انسان گاه مى‏ تواند چيزى را به ديگرى ببخشد و به اذن خدا او را مالك ثروتى سازد و يا نعمتى را به وى ارزانى دارد. و اين، نشانگر بى‏ اساس ‏بودن ديدگاه جبرگرايان است كه انسان را مقهور و مجبور و فاقد اراده و اختيار مى‏ دانند. (مجمع البیان)
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  7. Top | #14

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض 🌹ترجمه و بررسی نکته های قواعدی آیه 9 سوره ی نساء🌹




    نقل قول نوشته اصلی توسط خانم الهي نمایش پست ها

    9/وباید بترسند کسانیکه اگر برجای گذارند از پشت سرشان فرزندانی ناتوان را که میترسند
    پس باید پروا کنند خدا را وباید بگویند سخنی استوار را.
    افرين عالي ترجمه كرديد

    " وٓلْيخشَ: "واو" استيناف و فعل امر است


    "الذين" اسم موصول، مبني و در محل رفع، فاعل است و جمله ي " لو تَرَكُوا" صله و حتما هم عايد، ضمير فاعلي " واو" است

    " لو" حرف شرط غير جازم و " تَرَكُوا" فعل شرط

    و جمله ي " خافوا" جواب شرط است، حتما مي دونيد در اين آيه، چون جواب شرط ما بدون " لَ " و " ما" اومده، ماضي استمراري معنا نمي كنيم، بلكه دقيقا مثل " إنْ" شرط، معنا مي شود، يعني مضارع
    پس "خافو" صفت نيست، جواب شرط است.

    ... فرزنداني ناتوان را، مي ترسند بر ايشان ...


    و جمله ي " فليتقوا" جواب شرط مقدر است كه توسط " فاء" آمده، "إن دخلت الخشیة قلوبهم من الله فلیتقوا الله"
    يعني اگر داخل شود ترس در دلهايشان از جانب خدا، پس بايد پرهيزگار باشند خدا را و ...

    و در اين آيه هم، مثل آيات گذشته، " قولا" مفعول به و منصوب است و " سديداً " هم صفت براي " قولا"

    صرف:

    "لِيخشَ": حتما مي دونيد كه فعلمون ابتدا " لِيَخْشَيْ" بوده و ناقص ها وقتي مجزوم بشوند، حذف مي گردند، براي همين، "لِيَخْشَ" داريم، اعلال حذف صورت گرفته است

    "سديداً": صفت مشبهه از ( س د د) بر وزن فعيل


    و باید بترسند کسانی که اگر برجای گذارند از پشت سرشان، فرزندانی ناتوان را، می ترسند بر [سرنوشت] ایشان، پس باید پرهیزگار باشند خدا را و باید بگویند سخنی استوار را.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  8. کاربر زیر برای پست " هندیانی " عزیز صلوات فرستاده:

    گل مريم (2015_12_20)

  9. Top | #15

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض 🌹ترجمه و بررسی نکته های قواعدی آیه 10 سوره ی نساء🌹




    إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارً‌ا ۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرً‌ا ﴿١٠

    نقل قول نوشته اصلی توسط خانم الهي نمایش پست ها
    10/ همانا کسانیکه می خورند مالهای یتیمان به ستم (ظالمانه)همانا فقط فرومی برند در شکمهایشان آتش را،و بزودی وارد می شوند آتش سوزانی را.
    ممنونم بابت ترجمه

    معنی برخی از واژه ها:

    ضعاف: جمع «ضعيف» به ‏معناى «ناتوان».
    سديد: مصون از تبهكارى و تباهى.
    يصلون: از ريشه «صلى» به‏ معناى «واردشدن در آتش و سوختن در آن» گرفته شده است.
    سعير: آتش شعله‏ ور.

    نکات قواعدی آیه:

    "أموال" مفعول به است كه شما در ترجمه رعايت نكرديد،
    " ظلماً" مي تواند حال باشد يا مفعول له( لاجله) به خاطر ستم يا در حالي كه ستم است(ظالمانه)
    "سين": علامت مستقبل نزديك است و معناي بزودي مي دهد
    در تركيب "إنَّ" كه از حروف مشبهة بالفعل است، دنبال اسم و خبر مي گرديم، اسم "إنَّ"، " الذي" در محل نصب و خبر "إنّ"، جمله ي " إنَّما يأكلون" در محل رفع است.

    صرف:

    "سيصلون": اعلال به حذف ( ص ل ي) سيصلَيُونَ اعلال قلب سيصلاوْنَدو ساكن كنار هم، حذف حرف عله ي ساكن سيصلَوْن مي شود "سعيراً": اسم جامد براي زبانه ي آتش، بر وزن فعيل


    همانا کسانی که می خورند مال های یتیمان را به خاطر ستم، همانا فقط فرو می برند در شکم هایشان آتشی را، و بزودی داخل می شوند آتش سوزانی را [ و در آن آتش می سوزند].
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  10. Top | #16

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض






    يُوصِيكُمُ اللَّـهُ فِي أَوْلَادِكُمْ ۖ لِلذَّكَرِ‌ مِثْلُ حَظِّ الْأُنثَيَيْنِ ۚ فَإِن كُنَّ نِسَاءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَ‌كَ ۖ وَإِن كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۚ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَ‌كَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ ۚ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ وَلَدٌ وَوَرِ‌ثَهُ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ ۚ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۗ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ لَا تَدْرُ‌ونَ أَيُّهُمْ أَقْرَ‌بُ لَكُمْ نَفْعًا ۚ فَرِ‌يضَةً مِّنَ اللَّـهِ ۗ إِنَّ اللَّـهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿
    ١١


    [Forwarded from خانم عزيزاني]
    11/سفارش می کند شما را خدا وند
    در باره ی فرزندانتان
    برای پسر مانندبهره ی دو دختر،پس اگر باشد دختر بیشتر از دوتا،پس برای آنان دوسوم آنچه ارث گذاشته.
    ممنونم گلم
    "نساء" جمع است


    في اولادكم": جارومجرور و متعلِّق به فعل مضارع " يوصيكم" است
    و معناي " في" در باره يا در مورد
    براي شبه جمله " للذكر" متعلّٓق، خبر محذوف است، كه در ترجمه رعايت نشده،
    براي پسر "است"
    فعل" كُنّٓ " جمع است كه شما مفرد معنا كرديد
    بهتر است مرجع ضميرها را بنويسيم
    مثلُ مبتداي مؤخر
    حظِّ مضاف اليه و
    الانثين مضاف اليه


    [Forwarded from معصومه اصغری فرد]
    آیه 11 از خط سوم به بعد..
    و اگر باشدیکی پس برای آنهانصف و برای پدر ومادر،برای هر یک از آندو،یک ششم از آنچه به جا مانده است اگر باشد برایش فرزندی ،پس اگر نباشد برایش فرزندی ، و وارث او هستند پدر ومادرش،پس برای مادرش یک سوم..
    واحدة چون مؤنث هست، بهتره ذكر شود جنسيت،
    فلها: ها ضمير مفرد مؤنث، به معناي او
    أبويه: در اصل أبوينه بوده، چون ضمير " ه " مضاف اليه هست، " نون " تثنيه، افتاده است: پدر و مادرش
    " ورث" فعل است و شما دوست گلم، فعلي معنا نكرديد
    و "ارث برند او را"

    [Forwarded from خانم الهي]
    11/خط پنجم به بعد
    پس اگر باشد برای او برادرانی،پس برای مادراو یک ششم است از بعدوصیتی که سفارش می کند به آن یا بدهی ،پدران شما وفرزندانتان
    نمی دانید کدام یکشان نزدیکتراست برای شما از جهت سودمندی ،واجبی است از(جانب)خدا،
    همانا خدا هست دانای استوار.

    خيلي عالي ترجمه كرديد، با تركيب جمله، سازگاري دارد
    فقط أيُّ اسم موصل و در محل نصب مفعول به است
    كدام يكشان را
    هم: مضاف اليه
    اقرب: خبر براي مبتداي محذوف( هم)

    يعني در واقع بوده
    "لاتدرون هم ايهم اقرب
    نمي دانيد ايشان، كدامشان را نزديكترند"

    البته گروهی نیز "ایّ" را اسم استفهام و مبتدا و "اقرب" را خبر گرفته اند و جمله را مفعول به برای فعل" لا تدرون"

    نفعاً: تميز، منصوب
    فريضة: مفعول مطلق تأكيدي


    سفارش می کند شما را خداوند [در باره ی ] فرزندانتان. برای پسر است مانند بهره ی دو دختر، پس اگر باشند دختران بالای دوتا، پس برای آنان دوسوم آن چه برجای گذاشت [آن را]. و اگر باشد یک دختر، پس برای اوست، نصف. و برای پدر ومادرش، برای هر یک از آن دو، یک ششم از آن چه به جا ماند، اگر باشد برایش فرزندی.
    پس اگر نباشد برایش فرزندی، و ارث برند او را پدر ومادرش، پس برای مادرش یک سوم است. پس اگر باشد برای او برادرانی، پس برای مادر او یک ششم است از بعد وصیتی که سفارش می کند به آن یا [پرداخت] بدهی.
    پدران شما و فرزندانتان، نمی دانید [ايشان] کدام یکیشان نزدیکترند برای شما از جهت سودرساني، واجبی است از [جانب] خدا. همانا خدا [همیشه ] هست دانا و استوار.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  11. Top | #17

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض






    وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَ‌كَ أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّ‌بُعُ مِمَّا تَرَ‌كْنَ ۚ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۚ وَلَهُنَّ الرُّ‌بُعُ مِمَّا تَرَ‌كْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَ‌كْتُم ۚ مِّن بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۗ وَإِن كَانَ رَ‌جُلٌ يُورَ‌ثُ كَلَالَةً أَوِ امْرَ‌أَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ ۚ فَإِن كَانُوا أَكْثَرَ‌ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَ‌كَاءُ فِي الثُّلُثِ ۚ مِن بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ‌ مُضَارٍّ‌ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ اللَّـهِ ۗ وَاللَّـهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ ﴿١٢

    [Forwarded from خانم سجادي]
    و برای شما (مردان )نصف آنچه که بجا میگذارنند زنانتان ؛ اگر نباشد برای آنها فرزندی ،
    پس اگر باشد برای آنها فرزندی ، پس برای شما ،یک چهارم از آنچه که بجا میگذارند آنها،
    پس از وصیتی که سفارش میکنند به آن یا (بعد از پرداخت)دینی ،
    و برای آنها (آن زنان) 1 چهارم از آنچه بجا گذاشتید ،اگر نباشد برای شما فرزندی ،
    پس اگر باشد برای شما فرزندی ، پس برای آن زنان (آنها)(میباشد) یک هشتم "1/8" از آنچه که بجا گذاشتید.
    از بعد وصیتی که سفارش میکنید به آن یا ادای دینی ،
    و اگر باشد مردی که ارث میبرند کلاله (خواهر وبرادر) ، یا زنی و (باشد)برای او برادری یا خواهری ،
    پس برای هریک ازآن دو ،یک ششم " 1/6" ،
    پس اگر باشند بیشتر از آن ، پس ایشان شریک هستند در یک سوم "1/3" ،
    از بعد وصیتی که سفارش میشود به آن یا ادای دینی بدون زیان رساندن ،
    (این) سفارش خداست ، و خداوند دانا و باحکمت است .


    جمله ي " ان لم يكن لكم ولد" جمله ي شرط است و جواب شرط محذوف و دلالت بر جمله ي قبل دارد
    يعني " ان لم يكن لكم ولد فلكم نصف ما ترك"
    اگر نباشد براي شما فرزندي، پس برايتان نصف آن چه است كه ....

    كَلَالَةً: اسم منصوب، حال
    وَلَهُ أَخٌ: "واو" حالیه و جمله ی "له اخ" جمله ی حالیه
    شرکاء: جمع شریک، صفت مشبهه
    غير: حال، منصوب از موصي
    مضارّ: اسم فاعل از (ضرر)؛ مضاف اليه، مجرور
    وصية: مفعول مطلق تأكيدي براي فعل محذوف، منصوب




    وَصِيَّةً مِّنَ اللَّـهِ
    اين سفارش خداست يعني هو محذوف مبتدا و وصية خبر
    چون اعراب وصية منصوب است، پس نمي تواند خبر باشد، بلكه مفعول مطلق است براي فعل محذوف
    (وصيت مي شود) وصيتي از جانب خدا



    و برای شما [مردان] است، نصف آن چه که بجا میگذارنند زنانتان، اگر نباشد برای آن ها فرزندی، پس اگر باشد برای آن[ زنان] فرزندی، پس برای شماست، یک چهارم از آن چه که بجا می گذارند آن[ زنان] از بعد وصیتی که سفارش میکنند به آن، یا [بعد از پرداخت]دینی،
    و برای آن [زنان] است يك چهارم از آن چه بجا گذاشتید اگر نباشد برای شما فرزندی، پس اگر باشد برای شما فرزندی، پس برای آن زنان [میباشد] یک هشتم از آن چه که بجا گذاشتید، از بعد وصیتی که سفارش میکنید به آن، یا [بعد از پرداخت]دینی،
    و اگر باشد مردی که ارث برده می شوند در حالی که خواهر وبرادر هستند، یا زنی و حال آن که برای اوست برادری یا خواهری، پس، برای هر یک از آن دو است، یک ششم. پس اگر باشند بیشتر از آن، پس آنان شریکان هستند در یک سوم،
    از بعد وصیتی که سفارش می کنند به آن یا [پرداخت] دینی در حالی که نیست [وصیت کننده] زیان رساننده. [وصيت مي شود] وصيتی از جانب خدا.

    و خداوند دانا و با حکمت است.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  12. Top | #18

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    تِلْكَ حُدُودُ اللَّـهِ ۚ وَمَن يُطِعِ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِ‌ي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ‌ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿١٣

    [Forwarded from معصومه اصغری فرد]
    آیه13 سوره نساء
    این حدود خداوند است وهر کس پیروی کند خدا ورسولش را،داخل می کند اورا بهشتهایی که جاریست از زیر آن نهرهایی ، جاویدانند در آن و آن رستگاری بسیار بزرگ است.
    مَن يُطِعِ اللَّـهَ: مَن اسم شرط جازم؛ یطع فعل مضارع مجزوم، جمله ی شرط؛ به علت ساکن بودن فعل یطع و ساکن بودن اسم جلاله الله، برای رفع التقای ساکنین، فعل شرط کسره گرفته است.
    جنات مفعول به دوم است
    باغ های پردرختی را كه ...
    خالدين منصوب و حال است
    در حالي كه جاودانند
    خالدين با اين كه اسم فاعل است به معني جاودان كننده، ولي معناي اسم مفعولي مي دهد يعني جاودان شده

    فوز: کامیابی، مصدر سماعی

    معنی واژه ی حدود:

    حدود: جمع «حدّ» به معناى «فاصله ميان دو چيز است؛ امّا در آيه شريفه بمعناى «مرز» دين و مقرّرات خداست.

    در مفهوم واژه «حدود»، ديدگاهها متفاوت است:

    1. جمعى برآنند كه منظور از «حدود»، شرايط و مقرّرات خدا براى يك زندگى شايسته است.
    2. دسته ‏اى معتقدند كه مقصود، فرمانبردارى از خداست.
    3. و بباور پاره ‏اى منظور اين است كه: اين بيان خدا درباره ارث است.

    ديدگاه سوّم بهتر بنظر مى‏ رسد؛ و برطبق آن، منظور اين است كه آنچه خدا درمورد مقرّرات ارث در دو آيه ‏اى كه گذشت بيان فرمود و حقوق و حدود هر كس را روشن ساخت و ميان فرمانبردارى و نافرمانى از او را بدينوسيله روشنگرى كرد، همه و همه مقرّرات خداست. چرا كه، واژه «حدود» همان مرزهاى مقرّرات خداست كه به ‏دليل روشن‏ بودن موضوع، به ‏اختصار آمده است. (مجمع البیان)

    این مرزهای خداوند است و هر کس اطاعت کند خدا و فرستاده اش را، داخل می کند او را باغ های پردرختی را که جاریست از زیر [درختان] آن نهرها، در حالی که جاویدانند در آن[باغ ها] و آن کامیابی بسیار بزرگ است.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  13. Top | #19

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    تِلْكَ حُدُودُ اللَّـهِ ۚ وَمَن يُطِعِ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِ‌ي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ‌ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿١٣

    [Forwarded from معصومه اصغری فرد]
    آیه13 سوره نساء
    💝این حدود خداوند است وهر کس پیروی کند خدا ورسولش را،داخل می کند اورا بهشتهایی که جاریست از زیر آن نهرهایی ، جاویدانند در آن و آن رستگاری بسیار بزرگ است.💝
    مَن يُطِعِ اللَّـهَ: مَن اسم شرط جازم؛ یطع فعل مضارع مجزوم، جمله ی شرط؛ به علت ساکن بودن فعل یطع و ساکن بودن اسم جلاله الله، برای رفع التقای ساکنین، فعل شرط کسره گرفته است.
    جنات مفعول به دوم است
    باغ های پردرختی را كه ...
    خالدين منصوب و حال است
    در حالي كه جاودانند
    خالدين با اين كه اسم فاعل است به معني جاودان كننده، ولي معناي اسم مفعولي مي دهد يعني جاودان شده

    فوز: کامیابی، مصدر سماعی

    معنی واژه ی حدود:

    حدود: جمع «حدّ» به معناى «فاصله ميان دو چيز است؛ امّا در آيه شريفه بمعناى «مرز» دين و مقرّرات خداست.

    در مفهوم واژه «حدود»، ديدگاهها متفاوت است:

    1. جمعى برآنند كه منظور از «حدود»، شرايط و مقرّرات خدا براى يك زندگى شايسته است.
    2. دسته ‏اى معتقدند كه مقصود، فرمانبردارى از خداست.
    3. و بباور پاره ‏اى منظور اين است كه: اين بيان خدا درباره ارث است.

    ديدگاه سوّم بهتر بنظر مى‏ رسد؛ و برطبق آن، منظور اين است كه آنچه خدا درمورد مقرّرات ارث در دو آيه ‏اى كه گذشت بيان فرمود و حقوق و حدود هر كس را روشن ساخت و ميان فرمانبردارى و نافرمانى از او را بدينوسيله روشنگرى كرد، همه و همه مقرّرات خداست. چرا كه، واژه «حدود» همان مرزهاى مقرّرات خداست كه به ‏دليل روشن‏ بودن موضوع، به ‏اختصار آمده است. (مجمع البیان)

    این مرزهای خداوند است و هر کس اطاعت کند خدا و فرستاده اش را، داخل می کند او را باغ های پردرختی را که جاریست از زیر [درختان] آن نهرها، در حالی که جاویدانند در آن[باغ ها] و آن کامیابی بسیار بزرگ است.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  14. Top | #20

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.30
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    وَمَن يَعْصِ اللَّـهَ وَرَ‌سُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارً‌ا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿١٤

    [Forwarded from معصومه اصغری فرد]
    آیه 14 سوره نساء:
    و هر کس نافرمانی کند خداوند ورسولش را وتعدی کند حدودش را،داخل میکند اورا آتشی که جاویدانند در آن و برایش عذابی خوار کننده است.


    الله مفعول براي فعل مضارع" يعص"
    واو حرف عطف
    رسوله معطوف بر الله

    من اسم شرط جازم و فعل مضارع مجزوم فعل شرط
    يتعد هم معطوف بر فعل شرط
    جواب شرط يدخله

    خالداً حال: در حالي كه جاودان ( جاودان شده) است.


    و هر کس نافرمانی کند خداوند را و فرستاده اش را وتجاوز کند مرزهایش[مقرارت خدا را] را،داخل می کند او را آتشی را در حالی که جاویدان است در آن[آتش] و برایش عقوبتی خوار کننده است.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




صفحه 2 از 9 نخستنخست 1234 ... آخرینآخرین

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. ترجمه ی سوره آل عمران توسط قرآن پژوهان مترجمی
    توسط هندیانی در انجمن دروس تکمیلی
    پاسخ: 15
    آخرين نوشته: 2015_11_30, 08:36 PM
  2. جوانی که توسط امام رضا خوشبخت شد!
    توسط مشعشع در انجمن جوانان و اهل بیت علیهم السلام
    پاسخ: 4
    آخرين نوشته: 2015_02_20, 04:23 PM
  3. پاسخ: 2
    آخرين نوشته: 2014_06_11, 11:09 AM
  4. گزارشی از پست توسط آیه
    توسط آیه در انجمن تبری
    پاسخ: 0
    آخرين نوشته: 2013_12_19, 07:42 PM

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

کانال ترجمه ی شهر نورانی قرآن

انجمن شهر نورانی قرآن محیطی پر از آرامش و اطمینان که فعالیت خود را از فروردین سال 1392 آغاز نموده است
ایمیل پست الکترونیکی مدیریت سایت : info@shahrequran.ir

ساعت 03:22 PM